Sztamtysz tłumaczy literatury – spotkanie z Ireną Dębek
Gościem listopadowego „sztamtyszu” tłumaczy literatury będzie Irena Dębek. Tłumaczka przedstawi opowiadanie Hanno Millesiego Papierowe ściany oraz fragment swojego tłumaczenia. Opowie o problemach, jakim musiała stawić czoła podczas pracy nad przekładem.
14 listopada 2014, godz. 18.00
Goethe-Institut
Biblioteka
ul. Chmielna 13A
Warszawa
prowadzenie: Tomasz Ososiński
spotkanie w języku polskim
wstęp wolny
Hanno Millesi (ur. 1966) jest austriackim artystą i pisarzem. W latach 1992–1999 był asystentem Hermanna Nitscha, a od 1999 do 2001 roku współpracownikiem Muzeum Sztuki Współczesnej w Wiedniu. Jest autorem opowiadań i esejów.
Tekst przekładu dostępny pod adresem:
ososinski@yahoo.com
Na spotkanie zapraszamy nie tylko tłumaczy, lecz także wszystkich miłośników dobrej literatury.
„Sztamtysz” to cykliczne spotkania tłumaczy literatury niemieckojęzycznej odbywające się w Goethe-Institut. Uczestnicy dyskutują o problemach związanych z pracą translatorską, realiach polskiego rynku wydawniczego, przede wszystkim jednak o przekładach tekstów literackich.
Irena Dębek (ur. 1965) ukończyła filologię germańską na Uniwersytecie Jagiellońskim. Pracuje jako lektorka języka niemieckiego, prowadzi kursy otwarte dla młodzieży i dorosłych oraz szkolenia językowe w firmach i instytucjach. Przekład literacki to jej hobby. Jest współtłumaczką książki Historia Gotów Herwiga Wolframa. W 2013 r. ukończyła Studia Podyplomowe Przekładu Literackiego, uczestniczyła w wielu warsztatach translatorskich, jest laureatką VI Konkursu Translatorskiego z literatur niemieckojęzycznych (2013), a od października 2014 r. doktorantką na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu Warszawskiego.
Organizacja: Goethe-Institut
Patronat honorowy: Biblioteka Narodowa